[Gerhart Hauptmann] Û Die versunckene Glocke [transvestism PDF] Read Online ✓ chadever.co

Neko nesapratu.
«Потонувший колокол» Герхарта Хауптманна в переводе Константина Бальмонта – это, конечно же, совершеннейшая прелесть, как бы неприятно не звучало такое слово применительно к книге Нобелевского лауреата по литературе.


Пересказов книги в Сети – вагон и маленькая тележка, но я все же пару слов про сюжет скажу.
Значит, колокольных дел мастер Хайнрих сделал колокол, который везут, чтобы установить на новой церкви над обрывом.
Но это не нравится местной не Ç Die versunckene Glocke Á (See message 48 of herfstuitdaging 2015 for a brief review in Dutch.
)

Certainly an interesting read, this play by Nobel prize winner Gerhart Hauptmann.


The Dutch subtitle reads sprookjesdrama, which means 'fairytale drama' but 'dramatisch sprookje' ('dramatic fairytale') would perhaps have been more correct, in my opinion (view spoiler)